- 相册
- 1
- 阅读权限
- 180
- 日志
- 0
- 精华
- 1
- 记录
- 0
- 好友
- 9
- UID
- 344695
- 帖子
- 5299
- 主题
- 154
- 金币
- 6272
- 激情
- 723
- 积分
- 6812
- 注册时间
- 2009-5-23
- 最后登录
- 2024-7-24
- 在线时间
- 938 小时
- UID
- 344695
- 帖子
- 5299
- 主题
- 154
- 金币
- 6272
- 激情
- 723
- 积分
- 6812
- 注册时间
- 2009-5-23
- 最后登录
- 2024-7-24
|
中文名:冰凉的小手
作 词:裘塞佩·贾科萨、路易基·伊利卡
作 曲(意):普契尼
歌 名:咏叹调《冰凉的小手》
意大利文歌词:
Che gelida manina! Se la lasci riscaldar.
Cercar che giova? Al buio non si trova.
Ma per fortuna e una notte di luna,
e qui la luna l′abbiiamo vicina.
Aspetti, signorina, le diro con due parole
chi son,
chi son! e che faccio, come vivo,
Vuole?
Chi son? Chi son?
Son un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo. E come vivo?
Vivo.
In poverta mia lieta scialo da gran signore
rimi ed inni d′amore.
Per sogni e per chimere e per castelli in aria
l′anima ho milion aria.
Talor del mio forziere ruban tutti
i gioielle due ladri: gli occhi belli.
V′entrar con voi pur ora ed i miei sogni usati,
ed i bei sogni miei tosto si dileguar!
Ma il furto non m′accora
poiche,
poiche v′ha preso stanza
la speranza!
Or che mi conoscete parlate voi.
Deh parlate. Chi siete? Vi piaccia dir?
中文歌词大意:
你的小手很冷
让我将你温暖
寻找也没有用的
在黑暗中不会找到
幸好今晚有月光
月亮也靠近我们
等等,姑娘。。。
我会用两个字告诉你
我是谁
我的工作及如何维生
准许我
我是谁
我是谁?我是诗人
我的工作?我写作
我如何维生?
我生活在清贫而快乐的时日里
但我的热情和幻想
使我像在空中的宫殿里
我是精神上的亿万富翁
我所有的财富
给一双明媚的美目偷去
现在我与你的心
沉醉在这样的美梦之中
在这房间中充满了无穷的甜蜜希望
但那次的偷窃并不触怒我
因为放置珠宝之处已被希望填满
你现在知道了我的一切
请告诉我你是谁我请你说! |
附件: 你需要登录才可以查看下载连接。没有帐号?註@冊
在Baidu搜索相关信息:
Che gelida manina+普拉西多。多明戈
|