仙来居伴奏网
标题:
为什么香港的电视剧,虽然说得是普通话,但是和内地电视剧的声音还是不一样。
[打印本页]
作者:
落魄狭
时间:
2011-10-27 09:37:13
标题:
为什么香港的电视剧,虽然说得是普通话,但是和内地电视剧的声音还是不一样。
本帖最后由 落魄狭 于 2011-10-27 09:39 编辑
一听,就知道是港剧。
这是为什么啊?而且不是一两部电视剧,这样。
我发现,大部分香港电视剧,普通话配音。和 内地的有本质的区别。
这是为什么啊?
(当然,我感觉港剧的普通话配音,比内地好听一些。这又是为什么啊)
香港的电视剧其实都是说的粤语.
但是基本都有普通话版
每个演员都有专人配音.
比如黄宗泽..胡杏儿....他们每一部电视剧配音的人都是一个人.
所以听得很舒服.
常看港剧的人都会觉得里面即使是国语发音,也很符合每个角色的特点,一般不是很做作,尤其在武侠剧中感觉尤为强烈,一般内地剧“哈…
哈…”的声音相信你也不是很喜欢。呵呵
以前曾经看过报道,在83版射雕那些年的作品中,我们看的国语版都是在TVB工作的专业配音配出来的,其实跟现在听起来也有差别。不知道你是不是知道以前很多港剧在内地播出的时候,是内地电视台从台湾那边引进的,多数港剧先由台湾的配音演员配完,我们有时候直接用,所以很多亚视的港剧就更明显,老是能听到同样感觉的配音,而且很好听,比如国际刑警,再见艳阳天等等。其实更早期的tvb的剧集也有这样的经台湾再回到大陆,所以我们更习惯这样的配音感觉。现在一般都是有专业的在tvb工作的配音进行完成工作。
举个例子,你经常能听到的以前的韩剧,比如大长今啊,一听就会知道是台湾给配音的,比如"我和你",他们会配成“我han你”,就像还珠第一部里的五阿哥一样。
总之,和内地的大部分配音听起来会有很大区别。也成为一种习惯。
作者:
蘾孩孖
时间:
2011-10-27 16:42:49
我宁愿听原音,也不想听配音。就像看外国电影,听配音都很别扭的。
作者:
莉娅貝児
时间:
2011-11-2 12:05:41
港剧还是配音看的没那么别扭 但是美剧的配音那是相当的 ......难以接受
作者:
wenjing
时间:
2011-11-2 14:14:09
我觉着还好吧,习惯就好了,
主要是看剧情嘛~
欢迎光临 仙来居伴奏网 (http://64.32.13.154/)
Powered by Discuz! X2